第七届湖北省译协优秀学术成果奖拟获奖名单公示 |
申报人 | 作 品 作 者 | 作 品 名 称 | 获奖等级 |
著作类 |
田传茂 | 田传茂 | A Sociocultural Analysis of Chinese Retranslations of English Novels | 一等奖 |
王 峰 | 王 峰 | 唐诗经典英译研究 | 一等奖 |
赵征军 | 赵征军 | 中国戏曲典籍译介研究——以《牡丹亭》的英译与传播为中心 | 一等奖 |
李 薇 | 李 薇 | 英语教学与翻译研究 | 三等奖 |
论文类 |
梁林歆 许明武 | 梁林歆 许明武 | A Bibliometric Analysis of International Translation Studies: Based on Relevant Data(2009-2013) | 一等奖 |
魏家海 | 魏家海 | 宇文所安唐诗翻译的文化选择 | 一等奖 |
余承法 | 余承法 | 全译本质“化”论 | 一等奖 |
刘红华 黄 勤 | 刘红华 黄 勤 | 论沙博理《小二黑结婚》英译本中的叙事建构 | 一等奖 |
陈月红 | 陈月红 | 生态翻译学研究的新视角-论汉诗英译中的生态翻译转向 | 一等奖 |
殷 燕 | 殷 燕 刘军平 | 互联网翻译行业伦理基础解读--雷蒙德开源理念观照下的互联网翻译伦理研究 | 二等奖 |
黄 勤 刘红华 | 黄 勤 刘红华 | “忠实性叛逆”:沙博理之文学翻译观 | 二等奖 |
曾文华 | 曾文华 | 称谓情感的二度隐退——《两地书》的编辑与英译 | 二等奖 |
熊 俊 | 熊 俊 | 布迪厄场域-惯习论下的影视剧翻译——以美版《甄嬛传》为例 | 三等奖 |
双文庭 | 双文庭 | 论大学英语词族教学的三个层面 | 三等奖 |
陈 斌 | 陈 斌 马大森 | 浅析当代西方译学理论在中国译界的传播影响 | 三等奖 |
吴玥璠 | 吴玥璠 | 从“走出去”到“被接纳” ——《甄嬛传》和《琅琊榜》译介的“败”与“成” | 三等奖 |
译著类 |
张庆宗 | 张庆宗 | 《教养的迷思》 | 一等奖 |
谢艳明 | 谢艳明 | 英译中国古典诗词精选 | 一等奖 |
尚 绮 | 尚 绮 周 琼 | 马来群岛自然科学考察记 | 一等奖 |
王国平 | 王国平 | 绿斗篷 | 二等奖 |
席 敬 | 李亚隆、李瑜、蔡建国、席敬 译者14人等 | 20世纪之交的三峡宜昌 | 二等奖 |
何 敏 | 何 敏 | 风·海·信念——一个身不由己的水手的旅程 | 二等奖 |
袁 浩 | 袁 浩 | 论人民 | 二等奖 |
覃 军 | 覃 军 | 英文弟子规:三词韵译 | 二等奖 |
谢 群 | 谢 群 么文浩 | 绷带小子达米——消失的金甲虫 | 三等奖 |
教材类 |
胡谷明 | 胡谷明 | 苏俄翻译理论导读 | 一等奖 |
宋红波 | 宋红波 朱明炬 吴万伟 殷燕 耿殿磊等 | 实用文体翻译教程 | 二等奖 |